Edit subtitle dialogues
You can
download
SubDialog here
SubDialog lets you
change the appearance of all dialogues in movie subtitles.
Currently it works with the most used subtitle format -
MicroDVD (.sub or .txt). Support for SubRip is on the way. If
your subtitle file is in some other format, it isn't very hard
to get it converted given the myriad of free tools available
from various sites.
The purpose of SubDialog
Grammar
specifically requires that dialogues in all media be
distinguished with a symbol at the beginning. In light of this
we
are going to use the term 'Regular' for such dialogues and
'Irregular' for the cases where only one of two lines has the
distinguishing symbol. In books it is actually quotation marks;
one such wrapping will be offered in some later version.
Two
different dialog styles
Case
'Regular':
Case 'Irregular':
- Ten
years ago.
Ten
years ago.
-
Ten? That's impossible.
-
Ten? That's impossible.
The choice of how
the two cases are named shouldn't be considered any kind of
implication whatsoever. It is just plain easier to name the
different cases differently enough for them to make sense. We
prefer the regular style but since personal taste and
professionalism don't mix well, the tool was made capable of
converting in both directions.
SubDialog can
handle subtitles with tags. Also, sometimes the empty space
between the dialogue symbol and the beginning of the line is
missing. SubDialog takes care of that as well. Please
let us
know if you encounter any strange behavior.
Using
SubDialog

The operating is simple, first a suitable subtitle file needs to
be loaded. The process of loading is pretty flexible. You can
start the program and navigate to the file through the Load
button, you can use the Windows context menu (right click on the
file & Open With), you can simply drag the file and drop it onto
the SubDialog.exe itself or if the program is already running,
drop it inside. The file gets analyzed and some statistics are
presented to you. These are:
1. The actual
format which sometimes can be different than the one suggested
by the file extension.
2. The dialogue
style. Usually it is either regular or irregular, sometimes
however it can be 'Mixed' meaning that there are instances of
both styles. Most often the latter is due to human error like
inadvertently missed dialogue symbols during translating or
transcribing.
3. The net number
of subtitle lines. In other words how many times some text is
being shown to the viewer throughout the movie.
4. The number of
dialogues in the movie: how many conversations are there.
After loading a
file and provided it is indeed a subtitle file and has dialogues
in it, you convert it by pressing either the Regular or
Irregular button. The reason why both of them are clickable at
all times is based on the fact that the style can be mixed as
explained above. It is up to you to make the dialogues regular
or irregular.
You can compare the
resulting dialogue version against the original in their own
display portions (Input Dialogues and Edited Dialogues
respectively). It should be noted that no actual conversion
takes place in the original file unless you save the result
under the same name. You can reuse SubDialog to revert back to
the original style (mixed not counting).
You can
download
SubDialog here.
The program needs the
.NET Framework 1.1 in order to run properly. Before you
install it, try running SubDialog since it is possible that you
already have the framework.
A framework-free version
of SubDialog is available for the price of US $10
if you don't want to install the framework. Write to
nofram@otvox.com for details.
This program has been extensively tested but should you have any
problems with it, please contact the authors
here.
|